تنتن نود و سه ساله شد
تنتن شخصیت خیالی در مجموعه داستانهای کامیک ماجراهای تنتن است که توسط کارتونیست بلژیکی هرژه نوشته شده است.
او خبرنگارِ زیرک بلژیکی است، که در یک سری از ماجراهای جذاب و خطرناک قرار میگیرد. وی قهرمان اصلی مجموعه داستانهای تنتن است و از این روی اغلب موضوعی اتفاقی که اکثراً مربوط به کار خبرنگاری وی میشود وی را در سیر اتفاقاتی عجیب، توطئههای پی در پی و اکتشافات بزرگی قرار میدهند.
تنتن دارای شخصیتی پاک و خوش طینت و شجاع است و از این روی از دیگر شخصیتهای سری کتابهای تنتن شخصیتی سادهتر و جسورتر دارد. یعنی عملاً شخصیتی که همه از یک خبرنگار یا روزنامه نگار انتظار دارند.
همچنین سگ او، میلو (برفی) جذابیت خاصی به داستان میدهد. میلو، سگ باهوش تنتن، در ماجراجوییها به تنتن کمک میکند.
تنتن در ایران
نشر کتابها در ایران
انتشارت یونیورسال، به مدیریت ماردیک بوغوسیان، برای نخستین بار و با مجوز رسمی ناشر در ایران اقدام به ترجمه و چاپ داستانهای مصور و تمام رنگی ماجراهای تنتن و میلو کرد.
نخستین کتابهای تنتن که در سال ۱۳۵۰ توسط انتشارات یونیورسال چاپ شدند. عبارتاند از هدف کره ماه و جزیره سیاه. این کتابها در قطع بزرگ و ظاهری جذاب با استقبال کودکان و نوجوانان مواجه شدند. جذابیت داستانها و ترجمهی روان خسرو سمیعی و پخش پویانماییهای تنتن از تلویزیون، کافی بود تا ناشر طی سالهای بعد، کتابهای دیگری از مجموعه ماجراهای تنتن و میلو را روانهی بازار ایران گرداند. انتشارات یونیورسال تا سال ۱۳۵۶، بیست و دو عنوان از ماجراهای تنتن و میلو را به چاپ رساند که شامل همه کتابها غیر از تنتن در شوروی (اولین کتاب) و تنتن و هنر الفبا، (که آن زمان هنوز منتشر نشده بود)، بود. پس از انقلاب انتشارات یونیورسال چاپ کتابها را متوقف کرد و این کار برای مدتی توسط سایر ناشرین از جمله انتشارات ونوس هم ادامه داده شد که متأسفانه به پای یونیورسال هم نمیرسید. چند سال بعد از انقلاب ۱۳۵۷، چاپ و پخش ماجراهای تنتن و میلو متوقف شد.
در سال ۱۳۷۹، انتشارات تاریخ و فرهنگ با تغییرات فراوانی در متن اصلی و داستان اقدام به چاپ متوالی مجموعه ماجراهای تنتن و میلو (از تنتن در روسیه تا آلفا آرت) نمود که در گفتار دارای تغییراتی میباشند.
در داستانها
تنها در نسخه فارسی پرواز شماره ۷۱۴ از ماجراهای تنتن و میلو است که به نام تهران اشاره شده و آن هم جایی است که گفته میشود که کمکخلبان
هواپیمای لازلو کاریداس، میلیاردر خسیس داستان، در تهران پایش شکسته و کمکخلبان تازهای جانشین او شده است. یک بار دیگر هم در کتاب گوش شکسته در یک تکه از روزنامه نامی از خلیج فارس برده شده است.
سانسورها
در ترجمه ماجراهای تن تن شده در ایران همواره کلمه نوشیدنی الکلی که کاپیتان هادوک مصرف میکند سانسور شده و در متون با کلماتی چون «نوشابه» جایگزین شده است.
همچنین کتاب «تنتن در تایلند» در ایران هرگز به چاپ نرسید.