مرتضا کلانتریان خودکشی کرد

مرتضا کلانتریان، حقوق‌دان و مترجم سرشناس ایرانی که چندین اثر ارزش‌مند از جمله قراردادهای اجتماعی ژان ژاک روسو را ترجمه کرده بود، خودکشی کرد.

این مترجم ۸۷ ساله ایرانی روز یک‌شنبه ۱۲ خرداد خود را از پنجره منزلش در محله بهجت‌آباد تهران به پایین پرت کرد و جان سپرد.
مرتضا کلانتریان متولد ۱۳۱۱ در تنکابن بود که پس از پایان تحصیلات متوسطه، در رشته‌ حقوق مشغول به تحصیل شد. دکترای حقوق را از دانشگاه پاریس گرفت و بعد از بازگشت به ایران به عنوان قاضی دادگستری مشغول کار شد. مدتی پس از بازنشستگی به کار وکالت پرداخت اما وکالت را نیز ادامه نداد و به ترجمه‌ متون ادبی و حقوقی روی آورد.
کلانتریان بسیاری از آثار بزرگ ادبی را برای نخستین بار به فارسی ترجمه کرده است که از آن جمله می‌توان به وجدان زنو از ایتالو اسووو، سیمای زنی در میان جمع؛ نوشته هاینریش بل، نقطه ضع؛ف نوشته آنتونیس ساماراکیس، ادبیات و حقوق؛ اثر فلیپ مالوری، افسانه‌ پدران ما و بازگشت به کیلی‌بگز؛ نوشته سورژ شالاندن اشاره کرد اما شاید در میان آثاری که کلانتریان ترجمه کرده است داستان دیدار به قیامت بر زندگی خود او بیش‌ترین تأثیر را گذاشته بود، به طوری که او درست به شیوه‌ی قهرمان این داستان، با پرت کردن خود از بالای ساختمان دست به خودکشی زد.
نویسنده رمان دیدار به قیامت که داستان آن در دوران پس از جنگ جهانی اول در فرانسه می‌گذرد، پی‌یر لومتر نام دارد که کتابش در سال ۲۰۱۳ جایزه معتبر ادبی گنکور را از آن خود کرد. از روی این کتاب که نام اصلی آن در زبان فرانسه خداحافظ آن بالا (Aurevoir là-haut) است، فیلم معروفی نیز ساخته شده است.

آخرین مطالب
آمار بازدیدکنندگان سایت
1221822
امروز
دیروز
هفته جاری
هفته گذشته
ماه جاری
ماه گذشته
بازدید کل
288
365
1390
1219680
2901
16017
1221822

آی‌پی شما: 3.17.28.48
امروز: شنبه، 01 ارديبهشت 1403